《我亲爱的》摘译自《献给神的一台戏》
《我亲爱的》摘译自《献给神的一台戏》
摘译自《献给神的一台戏》十七世纪英国清教徒时期的神仆克利斯多夫·勒福的故事, 翻译:王兆丰 2001年
1651年7月14日
在我下笔之前,我恳求你不要把我看作你的妻子,请把我看作你的朋友
我不敢对你说话,也不敢在自己心里说我所失去的有多大
我亲爱的,我知道神不仅将你为那荣耀预备,也为你预备了荣耀
当死亡的使者来临时,不要视它为恐怖,而将它所带来的看作是永生的
当你走上那断头台时,你要想到(正如你对我说过的)
虽然看上去是多么痛苦,因我们俩要被人的手在那尚未来到的自然分离
让我们用以下的这段话来相互安慰,愿你得安慰,我亲爱的
请记住,你吃的虽然是一顿苦菜午餐,但你要与基督在当天晚上共进丰
我亲爱的,我写这些不是在教导你,因为这些安慰是我从你那里得来的
我不再给你写信了,我不再打扰你了,我只将你交在父的手中
再见了,我亲爱的!我再也看不见你的面了,直等到我们一起见主耶稣
玛利·福勒
克利斯多夫·勒福在狱中给妻子玛莉·勒福的回信之一
摘译自《献给神的一台戏》十七世纪英国清教徒时期的神仆克利斯多夫·勒福的故事
我最亲爱的:
为了主耶稣的缘故而离开你这样一位善美、体恤的妻子
我敢肯定,人的力量无法帮助你,是啊,自然人怎么可能使你背负起如
噢,我最亲爱的,你信上的每一字每一行都叫我的心满了喜乐
想到凯特和莫尔(他们的孩子)我并不担心,因为我已把他们交在如此
请你为你的丈夫感到安慰,因为他的死或许比他活着更荣耀神
他虽然知道他与死亡只有一箭之遥,但他更知道他与天堂只有一步之差
愿神因你的智慧,因你对我的劝诫祝福你,安慰你,是你让我不需要再
你的濒死的,但已受了安慰的朋友。
克利斯多夫·勒福


