| 1:1 | [hgb] | 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家、作犹大王的时候、亚摩斯的儿子以赛亚得默示、论到犹大、和耶路撒冷。
|
| | [bbe] | The vision of Isaiah, the son of Amoz, which he saw about Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
|
| | [hb5] | 讽疩﹁懂㈱ㄈ吹﹁產礢ㄈ集吹ㄠ辽ㄈ眔纐ボ阶礢㎝瑿隔蓟
|
| 1:2 | [hgb] | 天哪、要听、地阿、侧耳而听.因为耶和华说、我养育儿女、将他们养大、他们竟悖逆我。
|
| | [bbe] | Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
|
| | [hb5] | ぱ璶钮凹φτ钮瑿㎝地弧и緄▅ㄠ盢緄澈癴и
|
| 1:3 | [hgb] | 牛认识主人、驴认识主人的槽.以色列却不认识、我的民却不留意。
|
| | [bbe] | Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
|
| | [hb5] | 粄醚苆粄醚佳︹玱ぃ粄醚иチ玱ぃ痙種
|
| 1:4 | [hgb] | 嗐、犯罪的国民、担着罪孽的百姓、行恶的种类、败坏的儿女.他们离弃耶和华、藐视以色列的圣者、与他生疏、往后退步。
|
| | [bbe] | O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.
|
| | [hb5] | 芡デ竜瓣チ踞帝竜腲κ﹎︽碿贺摸毖胊ㄠ瞒斌瑿㎝地缕跌︹竧籔ネ波┕癶˙
|
| 1:5 | [hgb] | 你们为甚么屡次悖逆、还要受责打么。你们已经满头疼痛、全心发昏。
|
| | [bbe] | Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
|
| | [hb5] | 或桂Ω癴临璶砫ゴ或竒骸繷痥礹み祇
|
| 1:6 | [hgb] | 从脚掌到头顶、没有一处完全的.尽是伤口、青肿、与新打的伤痕.都没有收口、没有缠裹、也没有用膏滋润。
|
| | [bbe] | The body, from head to foot, is all diseased; it is a mass of open wounds, marks of blows, and broken flesh: the flow of blood has not been stopped, and no oil has been put on the wounds.
|
| | [hb5] | 眖竲磝繷郴⊿Τ矪Ч荷琌端獵竳籔穝ゴ端勃常⊿ΤΜ⊿Τ鸟籷⊿Τノ籌逮柬
|
| 1:7 | [hgb] | 你们的地土已经荒凉.你们的城邑被火焚毁.你们的田地、在你们眼前为外邦人所侵吞、既被外邦人倾覆、就成为荒凉。
|
| | [bbe] | Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
|
| | [hb5] | 竒睤ǘ砆礗反バ泊玡ü┮獻琂砆ü渡滦碞Θ睤
|
| 1:8 | [hgb] | 仅存锡安城、〔城原文作女子〕好像葡萄园的草棚、瓜田的茅屋、被围困的城邑。
|
| | [bbe] | And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
|
| | [hb5] | 度奎ゅ钩覆靛堕醋ナバ璗砆瞅ǘ
|
| 1:9 | [hgb] | 若不是万军之耶和华给我们稍留余种、我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
|
| | [bbe] | If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
|
| | [hb5] | 璝ぃ琌窾瓁ぇ瑿㎝地倒и祔痙緇贺иΝ钩┮嚎缚集┰妓
|
| 1:10 | [hgb] | 你们这所多玛的官长阿、要听耶和华的话.你们这蛾摩拉的百姓阿、要侧耳听我们 神的训诲。
|
| | [bbe] | Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah.
|
| | [hb5] | 硂┮嚎﹛璶钮瑿㎝地杠硂缚集┰κ﹎璶凹φ钮и癡唬
|
| 1:11 | [hgb] | 耶和华说、你们所献的许多祭物、与我何益呢.公绵羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已经够了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悦。
|
| | [bbe] | What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.
|
| | [hb5] | 瑿㎝地弧┮膍砛步籔и痲㎡そ壶ο闛步㎝痓猳и竒镑そ﹀ο﹀そο﹀и常ぃ尺
|
| 1:12 | [hgb] | 你们来朝见我、谁向你们讨这些、使你们践踏我的院宇呢。
|
| | [bbe] | At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
|
| | [hb5] | ㄓ绰ǎи街癚硂ㄇㄏ筋今и皘㎡
|
| 1:13 | [hgb] | 你们不要再献虚浮的供物.香品是我所憎恶的.月朔、和安息日、并宣召的大会、也是我所憎恶的.作罪孽、又守严肃会、我也不能容忍。
|
| | [bbe] | Give me no more false offerings; the smoke of burning flesh is disgusting to me, so are your new moons and Sabbaths and your holy meetings.
|
| | [hb5] | ぃ璶膍店疊ㄑ珇琌и┮绩碿る㎝ら穦琌и┮绩碿竜腲腨德穦иぃ甧г
|
| 1:14 | [hgb] | 你们的月朔、和节期、我心里恨恶、我都以为麻烦.我担当、便不耐烦。
|
| | [bbe] | Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
|
| | [hb5] | る㎝竊戳иみ碿и常陈沸и踞讽獽ぃ瑻沸
|
| 1:15 | [hgb] | 你们举手祷告、我必遮眼不看.就是你们多多的祈祷、我也不听.你们的手都满了杀人的血。
|
| | [bbe] | And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
|
| | [hb5] | 羭も毛иゲ綛泊ぃ碞琌毛иぃ钮も常骸炳﹀
|
| 1:16 | [hgb] | 你们要洗濯、自洁.从我眼前除掉你们的恶行.要止住作恶、
|
| | [bbe] | Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
|
| | [hb5] | 璶瑍擂间眖и泊玡埃奔碿︽璶ゎ碿
|
| 1:17 | [hgb] | 学习行善.寻求公平、解救受欺压的、给孤儿伸冤、为寡妇辨屈。
|
| | [bbe] | Take pleasure in well-doing; let your ways be upright, keep down the cruel, give a right decision for the child who has no father, see to the cause of the widow.
|
| | [hb5] | 厩策︽到碝―そキ秆毕篡溃倒﹖ㄠ硅包侩﹠
|
| 1:18 | [hgb] | 耶和华说、你们来、我们彼此辩论.你们的罪虽像朱红、必变成雪白.虽红如丹颜、必白如羊毛。
|
| | [bbe] | Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
|
| | [hb5] | 瑿㎝地弧ㄓи┘臛阶竜瘤钩补ゲ跑Θ撤フ瘤う肅ゲフοを
|
| 1:19 | [hgb] | 你们若甘心听从、必吃地上的美物.
|
| | [bbe] | If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
|
| | [hb5] | 璝ヌみ钮眖ゲ
|
| 1:20 | [hgb] | 若不听从、反倒悖逆、必被刀剑吞灭.这是耶和华亲口说的。
|
| | [bbe] | But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
|
| | [hb5] | 璝ぃ钮眖は癴ゲ砆糃防硂琌瑿㎝地克弧
|
| 1:21 | [hgb] | 可叹忠信的城、变为妓女.从前充满了公平、公义居在其中、现今却有凶手居住。
|
| | [bbe] | The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
|
| | [hb5] | 价┚獺跑Р眖玡骸そキそ竡﹡ㄤい瞷さ玱Τたも﹡
|
| 1:22 | [hgb] | 你的银子、变为渣滓、你的酒、用水搀对。
|
| | [bbe] | Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
|
| | [hb5] | 蝗跑错泛皊ノ膃癸
|
| 1:23 | [hgb] | 你的官长居心悖逆、与盗贼作伴.各都喜爱贿赂、追求赃私.他们不为孤儿伸冤、寡妇的案件、也不得呈到他们面前。
|
| | [bbe] | Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.
|
| | [hb5] | ﹛﹡み癴籔祍搁︸常尺稲胳革發―臖╬ぃ﹖ㄠ硅包ンぃ眔玡
|
| 1:24 | [hgb] | 因此、主万军之耶和华以色列的大能者说、哎、我要向我的对头雪恨、向我的敌人报仇.
|
| | [bbe] | For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
|
| | [hb5] | 窾瓁ぇ瑿㎝地︹弧玼и璶и癸繷撤и寄厨こ
|
| 1:25 | [hgb] | 我必反手加在你身上、炼尽你的渣滓、除净你的杂质.
|
| | [bbe] | And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;
|
| | [hb5] | иゲはもō芬荷错泛埃瞓馒借
|
| 1:26 | [hgb] | 我也必复还你的审判官、像起初一样、复还你的谋士、像起先一般.然后、你必称为公义之城、忠信之邑。
|
| | [bbe] | And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.
|
| | [hb5] | иゲ確临糵﹛钩癬妓確临垦钩癬礛ゲ嘿そ竡ぇ┚獺ぇǘ
|
| 1:27 | [hgb] | 锡安必因公平得蒙救赎、其中归正的人、必因公义得蒙救赎。
|
| | [bbe] | Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
|
| | [hb5] | 奎ゲそキ眔籜毕奴ㄤい耴タゲそ竡眔籜毕奴
|
| 1:28 | [hgb] | 但悖逆的、、和犯罪的、必一同败亡、离弃耶和华的、必致消灭。
|
| | [bbe] | But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
|
| | [hb5] | 癴㎝デ竜ゲ毖瞒斌瑿㎝地ゲ璓防
|
| 1:29 | [hgb] | 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧、你们必因所选择的园子蒙羞。
|
| | [bbe] | For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
|
| | [hb5] | ê单ゲ┮尺稲倔攫╆穃ゲ┮匡拒堕籜槽
|
| 1:30 | [hgb] | 因为你们必如叶子枯干的橡树、好像无水浇灌的园子。
|
| | [bbe] | For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
|
| | [hb5] | ゲ腑琝爱倔攫钩礚煎拈堕
|
| 1:31 | [hgb] | 有权势的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚毁、无人扑灭。
|
| | [bbe] | And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire.
|
| | [hb5] | Τ舦墩ゲ陈舺钩琍常璶礗反礚汲防
|