Church China
[| King James Version | Bible in Basic English | American Standard Version | Chinese Union Version, GB, modern punctuation | Chinese Union Version, GB | Lu Zheng Zhong, GB | Lu Zheng Zhong, Big5 | Chinese Union Version, Big5 | Chinese Union Version, Big5, modern punctuation | New Chinese Version, Big5 | New Chinese Version, GB |]

約 珥 書 Joel

1 2 3

1:1[hb5]耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
   [kjv]The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
   [bbe]The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel.
1:2[hb5]老年人哪、當聽我的話.國中的居民哪、都要側耳而聽.在你們的日子、或你們列祖的日子、曾有這樣的事麼。
   [kjv]Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
   [bbe]Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?
1:3[hb5]你們要將這事傳與子、子傳與孫、孫傳與後代。
   [kjv]Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
   [bbe]Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation.
1:4[hb5]剪蟲剩下的、蝗蟲來吃.蝗蟲剩下的、蝻子來吃.蝻子剩下的、螞蚱來吃。
   [kjv]That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
   [bbe]What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.
1:5[hb5]酒醉的人哪、要清醒哭泣.好酒的人哪、都要為甜酒哀號.因為從你們的口中斷絕了。
   [kjv]Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
   [bbe]Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths.
1:6[hb5]有一隊蝗蟲〔原文是民〕又強盛、又無數、侵犯我的地.牠的牙齒如獅子的牙齒、大牙如母獅的大牙。
   [kjv]For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
   [bbe]For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion.
1:7[hb5]牠毀壞我的葡萄樹、剝了我無花果樹的皮、剝盡而丟棄、使枝條露白。
   [kjv]He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
   [bbe]By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
1:8[hb5]我的民哪、你當哀號、像處女腰束麻布、為幼年的丈夫哀號。
   [kjv]Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
   [bbe]Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.
1:9[hb5]素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕.事奉耶和華的祭司都悲哀。
   [kjv]The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
   [bbe]The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.
1:10[hb5]田荒涼、地悲哀.因為五穀毀壞、新酒乾竭、油也缺乏。
   [kjv]The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
   [bbe]The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.
1:11[hb5]農夫阿、你們要慚愧、修理葡萄園的阿、你們要哀號、因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
   [kjv]Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
   [bbe]The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.
1:12[hb5]葡萄樹枯乾、無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹、連田野一切的樹木也都枯乾.眾人的喜樂盡都消滅。
   [kjv]The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
   [bbe]The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.
1:13[hb5]祭司阿、你們當腰束麻布痛哭.伺候祭壇的阿、你們要哀號.事奉我 神的阿、你們要來披上麻布過夜.因為素祭、和奠祭、從你們 神的殿中斷絕了。
   [kjv]Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
   [bbe]Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God.
1:14[hb5]你們要分定禁食的日子、宣告嚴肅會、招聚長老、和國中的一切居民、到耶和華你們 神的殿、向耶和華哀求。
   [kjv]Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
   [bbe]Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.
1:15[hb5]哀哉、耶和華的日子臨近了.這日來到、好像毀滅從全能者來到。
   [kjv]Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
   [bbe]Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.
1:16[hb5]糧食不是在我們眼前斷絕了麼.歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了麼。
   [kjv]Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
   [bbe]Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
1:17[hb5]穀種在土塊下朽爛.倉也荒涼、廩也破壞.因為五穀枯乾了。
   [kjv]The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
   [bbe]The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
1:18[hb5]牲畜哀鳴、牛群混亂、因為無草.羊群也受了困苦。
   [kjv]How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
   [bbe]What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.
1:19[hb5]耶和華阿、我向你求告.因為火燒滅曠野的草場、火焰燒盡田野的樹木.
   [kjv]O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
   [bbe]O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
1:20[hb5]田野的走獸向你發喘.因為溪水乾涸、火也燒滅曠野的草場。
   [kjv]The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
   [bbe]The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.


Return to top of page | Next Chapter

Multi Versions (GB) | Multi Versions (Big5)

Search in Bible

Online Bible

Chinese Christian Internet Mission