| 1:1 | [hb5] | 神既在古時藉著眾先知、多次多方的曉諭列祖、
|
| | [kjv] | God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
|
| | [bbe] | In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
|
| 1:2 | [hb5] | 就在這末世、藉著他兒子曉諭我們、又早已立他為承受萬有的、也曾藉著他創造諸世界.
|
| | [kjv] | Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
|
| | [bbe] | But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations;
|
| 1:3 | [hb5] | 他是 神榮耀所發的光輝、是 神本體的真像、常用他權能的命令托住萬有、他洗淨了人的罪、就坐在高天至大者的右邊.
|
| | [kjv] | Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
|
| | [bbe] | Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven;
|
| 1:4 | [hb5] | 他所承受的名、既比天使的名更尊貴、就遠超過天使。
|
| | [kjv] | Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
|
| | [bbe] | Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
|
| 1:5 | [hb5] | 所有的天使、 神從來對那一個說、『你是我的兒子、我今日生你。』又指著那一個說、『我要作他的父、他要作我的子。』
|
| | [kjv] | For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
|
| | [bbe] | To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
|
| 1:6 | [hb5] | 再者、 神使長子到世上來的時候、〔或作 神再使長子到世上來的時候〕就說、『 神的使者都要拜他。』
|
| | [kjv] | And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
|
| | [bbe] | And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.
|
| 1:7 | [hb5] | 論到使者、又說、『 神以風為使者、以火焰為僕役。』
|
| | [kjv] | And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
|
| | [bbe] | And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:
|
| 1:8 | [hb5] | 論到子卻說、『 神阿、你的寶座是永永遠遠的、你的國權是正直的。
|
| | [kjv] | But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
| | [bbe] | But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
|
| 1:9 | [hb5] | 你喜愛公義、恨惡罪惡.所以 神、就是你的 神、用喜樂油膏你、勝過膏你的同伴。』
|
| | [kjv] | Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
| | [bbe] | You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
|
| 1:10 | [hb5] | 又說、『主阿、你起初立了地的根基、天也是你手所造的.
|
| | [kjv] | And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
|
| | [bbe] | You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
|
| 1:11 | [hb5] | 天地都要滅沒、你卻要長存.天地都要像衣服漸漸舊了.
|
| | [kjv] | They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
| | [bbe] | They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
|
| 1:12 | [hb5] | 你要將天地捲起來、像一件外衣、天地就都改變了.惟有你永不改變、你的年數沒有窮盡。』
|
| | [kjv] | And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
|
| | [bbe] | They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end.
|
| 1:13 | [hb5] | 所有的天使、 神從來對那一個說、『你坐在我的右邊、等我使你仇敵作你的腳凳。』
|
| | [kjv] | But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
|
| | [bbe] | But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet?
|
| 1:14 | [hb5] | 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力麼。
|
| | [kjv] | Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
|
| | [bbe] | Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
|