信 仰 讨 论 精 华 区
一乐集 基甸集 小灶集 以琳集 信望爱集 对话集 其它网人集
时事社会 圣经教义 思想文化 历史宗教 科学理性

假如你要成为基督徒

作者: 方舟子、以琳、路耘 (小灶整理)

最初发表: ACT



〔方舟子〕

假如你要成为基督徒,你就必须相信地狱的存在,就必须相信你不
信教未入教的亲人朋友不管他们多麽的善良,仅仅因为不接受所谓
的“福音”就注定要在地狱里受永远的折磨。如果你的亲人朋友还
活著,你还可存有一丝劝他们入教得救的希望,尽管这种希望未必
能实现。而如果你的亲人朋友已经去世,你就只能眼睁睁看著他们
在地狱中受苦受难而一筹莫展。如果信的是佛教,你还可以超度死
去的亲人朋友,但是基督教不给你这种希望。

假如你要成为基督徒,你就必须泯灭了良知,硬起心肠去相信这一
幕惨剧的存在,去面对你的父母、祖父母和列祖列宗在地狱中的永
远的无法拯救的折磨。

〔以琳〕

说来说去舟子还是不肯相信上帝是公平的。关於没有听过福音的人
的结局这个问题,我们不妨看看圣经里面是怎样说的:

“因基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引我们到
上帝面前。按著肉体说,他被治死;按著灵性说,他复活了。他借
这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,就是那从前在挪亚预备方舟、
上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借著水得救的
不多,只有八个人。”(彼前三18-20

“他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。为此,就是死人也
曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按著人受审判,他们的灵性却
靠上帝活著。”(彼前四5-6

另外还可参看罗马书二章1-17节

〔方舟子〕

耶酥说得不错,如果你不恨你的父母,不恨你的兄弟姐妹,不恨你
的亲人朋友,你不能成为基督徒。

我永远不会成为基督徒,因为我爱我的祖先我的祖父母我的父母兄
弟姐妹爱人亲人朋友,不管他们活著还是死去。

〔以琳〕

舟子误解了。耶稣曾说过“爱人如己”是两条最大的戒命之一。上
面舟子提到的经文原文是说“作耶稣的门徒”,而不是“成为基督
徒”。这两者并不完全是一回事,对此我曾在“十字架与见证”等
帖中提到过。希腊原文虽然是“恨”,但其意的确如中文翻译那样
是“爱我胜过爱”的意思。背十字架跟随主作主的门徒的确不是一
件简单的事情,因为需要付出自己生命的代价(参见太十六25等
经文
)。舟子你放心好了,耶稣对你的祖先你的祖父母你的父母兄
弟姐妹爱人亲人朋友的爱要远远胜过你对他们的爱。:)

〔路耘〕

我不接受任何前提,在我亲耳听到主的教诲之前。

对我来说,存在是首要的。对我的主的温暖强大,我有来自於感受
的信心。其它都是废话。

逻辑思辩的路我早走过了。你这些话我刚上网时就说过了。:)

对佛学等其它自我完善型的“宗教”,我也早批判过了。克尔凯郭
尔说,人生境界有审美、伦理、宗教三层。听你这一套说词,象是
已从审美进入了伦理阶段。:p

宗教是整合了真善的美。我不是什麽教的信徒,我是我感受到的主
的信徒。但是我确实是通过了圣经和一些别的方式在与主交流。对
他的更深更多的认识,只可能来自於与他的直接交流,不会来自道
听途说。疑神疑鬼的毛病我犯过你犯过。我只不过吃一了一堑便长
了一智。你怎麽还没有任何收获呢?:)

在你走投无路的时候,也祷告吧。你祈求,便得到。

在精神上,我们都是弱者,因为我们都有需要。崇拜欲是深深根植
於每个人心中的对真善美的渴望。崇拜欲也就是宗教感,最後的指
向只有一个,就是主。

〔方舟子〕

对於没有听过福音的死人能不能得救,以琳引两段含糊的经文就想
混过去了?究竟能不能得救,怎麽得救,您可得给说个清楚,否则
我一想起我五千年前的祖先就於心不安:-)

不过我指的并不只是没有听过福音的人,还有听过福音而不接受的
人。基督教在闽南传了两三百年,我的列祖列宗都是听过福音基督
教又能提供什麽补救的办法?没有,它不仅不管死去的人,对活著
不信它的人都是充满了仇恨和诅咒,“你们去充满你们祖宗的恶贯
吧,你们这些蛇类,毒蛇之种呵,怎能逃脱地狱的刑罚呢。”说著
如此恶毒的话语的人,竟把被打扮成了爱世人的救世主!

〔以琳〕

虽然我说不清楚,但我相信上帝是清楚的,而且上帝一定是公平的
,所以我的心很安。:)对於听过福音而不接受的人,舟子不妨再
去仔细读读我上次引的有关方舟的那段经文,也许会使你心安一点
。:)

我小时候偷过父母的钱,结果被父母用“坏人”、“进监狱”、“
被枪毙”等等“恶毒”的话骂了一顿。那时候我很不理解,甚至因
此以为父母并不爱我。现在我当然明白了他们那样骂我是因为他们
太爱我了。信耶稣的人所受的是“儿子的心”,他们知道上帝就是
爱,因此他们呼叫上帝:“阿爸!父!”(罗八15

〔方舟子〕

您别说,我还真不明白。以琳说希腊原文的“恨”是比较,能不能
列出来让我们见识见识?英文表示比较级比汉语更方便,干吗不翻
译成love me more than却直接说hate ?翻译成hate为什麽不注明原
文意思是love me more than ?中文篡改成“爱我胜於”,如果译者
认为这更符合原义,又何必注释“原文作‘恨’”?

〔以琳〕

“恨”的希腊原文是miseo, 下面是"Vine's Expository Dictionary of New
Testament Words" 对miseo的解释:

"to hate," is used especially (a) of malicious and unjustifiable feelings
towards others, whether towards the innocent or by mutual animosity, e.g.,
Matt. 10:22; 24:10; Luke 6:22,27; 19:14; John 3:20, of "hating" the light
(metaphorically); John 7:7; 15:18,19,23-25; Titus 3:3; 1 John 2:9,11; 3:13,
15
; 4:20; Rev. 18:2, where "hateful" translates the perfect participle
Passive Voice of the verb, lit., "hated," or "having been hated;" (b) of
a right feeling of aversion from what is evil; said of wrongdoing, Rom.
7:15
; iniquity, Heb. 1:9; "the garment (figurative) spotted by the flesh,"
Jude 1:23; "the works of the Nicolaitans," Rev. 2:6 (and ver. 15, in some
mss.; see the (av)); (c) of relative preference for one thing over another,
by way of expressing either aversion from, or disregard for, the claims of
one person or thing relatively to those of another, Matt. 6:24; and Luke
16:13
, as to the impossibility of serving two masters; Luke 14:26, as to
the claims of parents relatively to those of Christ; John 12:25, of disregard
for one's life relatively to the claims of Christ; Eph. 5:29, negatively,
of one's flesh, i.e. of one's own, and therefore a man's wife as one with
him.

当然,只有靠圣灵的启示我们才能真正明白路加福音十四章26节
意思。

网络基督使团 Chinese Christian Internet Mission

Last Update: Sun Jul 26 00:20:56 1998

©1996, 1997, 1998 网络基督使团. 版权所有